תעלומת הקבר המכושף / אדוארדו מנדוסה
במשפט אחד: תעלומת הקבר המכושף מאת הסופר הספרדי אדוארדו מנדוסה הוא אחד הספרים המבריקים והמצחיקים שקראתי בשנים האחרונות. הציטוט שכאן הוא רק דגימה קטנה:
..."העלמה פרַפְלנה", אמרתי בבהילות, "יש לנו רק כמה רגעים. תשתדלי להקשיב לי בתשומת לב (...) אין לך סיבה לחשוש ממני: אני פושע לשעבר, רק אתמול השתחררתי, המשטרה מחפשת אותי כדי לכלוא אותי שוב בבית משוגעים, כי הם חושבים שאני קשור לרצח של אדם או שניים, תלוי אם אלה עם התתי-מקלעים פגעו בגנן או לא. חוץ מזה, הסתבכתי גם בפרשה של סמים: קוקאין, אמפטמינים ואל-אס-די. ואחותי המסכנה, זונה במקצועה, תקועה בכלא באשמתי. את רואה באיזה מצב דרמטי אני נתון. אני חוזר ואומר שאין לך סיבה לחשוש (...) אמנם נודף ממני ריח של בתי שחי, יין ואשפה, אבל לכל זה יש הסבר מאוד פשוט, שהייתי מספק לך אותו בעונג רב אילו היה לי הזמן שלרוע מזלי אין לי. את עוקבת אחרי?"
מתוך תעלומת הקבר המכושף / אדוארדו מנדוסה / מספרדית: טל ניצן / הספריה החדשה / הוצאת הקיבוץ המאוחד.
ביותר ממשפט אחד: (לינק לביקורת שכתבתי על הספר הזה במוסף ספרים של עיתון הארץ >>>):
פורסם ב 17 באוגוסט 2005 22:12 במדור קרני ירח תגובות נעולות
התגובות מתפרסמות על דעת ובאחריות כותביהן בלבד.
עמי [אתר] בתאריך 8/17/2005 10:25:04 PM
בתי שחי
אלכסנדר! 3 פעמים "תודה" כבר כתבתי לך על ההמלצה הזאת. כמה אפשר? אבל קוד ההפעלה לא העביר. יש לך קשר עם המנהלים?
אלכסנדר [אתר] בתאריך 8/17/2005 11:02:01 PM
עמי
לא מאמין לך, ובצדק לא מאמין, אתה צוחק על מתים
http://www.notes.co.il/benbasat/12914.asp
משה בן הראש [אתר] בתאריך 8/18/2005 10:03:58 PM
וזה עדיין לא ספרו המצחיק ביותר
שהוא "אין חדשות מגורב", על שני חייזרים שנוחתים בברצלונה כמה חודשים לפני המשחקים האולימפיים.
חוץ מזה, "תעלומת הקבר המכושף" הוא רק אחד מהספרים בסדרה על הבלש הפרטי שחי בבית משוגעים רוב חייו ושיוצא מידי פעם כדי לפתור או לא לפתור או למצוא הסבר לגמרי מטורף לפרשיית שחיתות של המעמד הגבוה. שמו של הבלש הזה משתנה מידי כמה עמודים אך אימו רצתה לקרוא לו "חלפעםהרוח".
ולמען האמת התרגום לא ממש מעביר גם את הוירטואוזיות הלשונית של מנדוסה שגם מהשפה הוא עושה צחוק לא רגיל.
וזה לא רק צחוק, מידי כמה עמודים, חלפעםהרוח, עוצר לרגע ומרביץ חצי עמוד פילוסופי-מבריק שמאיר לך את כל העולם מזווית אחרת.
לרוץ לקרוא (עם בגדים ביד אם אפשר...)!
אלכסנדר [אתר] בתאריך 8/18/2005 10:18:02 PM
משה
תודה על המידע (שמופיע גם על כריכת הספר, ועל כן לא ציינתי בביקורת שלי :)). אני, אישית, מאוד אשמח אם ספרים נוספים מהסדרה הזו יתורגמו לעברית, ובראש ובראשונה משום שלדעתי, ההומור והעברית - דווקא העברית - בספר הזה יוצאים מן הכלל.
עמוס נוי בתאריך 10/13/2005 6:17:02 AM
גם "עיר הפלאות" יצא בעברית
הספר היפה הזה של מנדוסה יצא בעברית בשנות השמונים ונעלם בקול דממה דקה, אפילו הביקורות לא הזכירו את קיומו - דרשו אותו ממוכר הספרים המשומשים שלכם
תמי [אתר] בתאריך 11/12/2005 12:15:31 PM
קראתי את הספר אתמול.
ובפעם הראשונה מזה זמן רב שאני מסיימת ספר עם תשבחות בלבד, בלי הסתיגויות או ביקורת בונה כלשהי.
מחכה בקוצר רוח לתרגום ספריו האחרים לעברית.
אפשר למצוא עוד רשימות בארכיון, או לחזור לראש העמוד.

