רשימהס מ ד ר

 עברו בדיוק שנתיים מאז שפרסמתי את הפוסט הזה, ושוב ארבעה בספטמבר, ושוב הזמן של סמדרי.  שוב הזמן להקדיש את המילים הקטנות האלה שלי, באהבה גדולה, לזכרה של סמדר אלחנן הזכה והמתוקה.

היום יום שבת ולא חמישי ועברו כבר שלוש עשרה עשרה שנים, אבל כל השאר נשאר בדיוק אותו דבר, בעיקר הגעגוע.


בארבעה בספטמבר 97', לפני אחת עשרה שנים, היה יום חמישי, כמו היום.

הייתי בדיוק בת עשרים וחודשיים, יום קודם הגשתי את המטלה האחרונה בקורס "פסיכולוגיה בחינוך" באוניברסיטה הפתוחה, ובכלל לא תכננתי שייצא מזה תואר.
כמה ימים קודם התחלתי לעבוד כמטפלת של ילדה בכתה א', ועדיין קצת התרגשתי מזה.
אחרי העבודה הלכתי לסבתא שלי ואכלנו יחד ארוחת צהריים. בשלב מסוים דיווחו בטלוויזיה על פיגוע בירושלים, אבל שלא כהרגלי, לא היה לי כוח לראות. הייתי פתאום נורא עייפה והלכתי לישון. אחרי הצהריים הלכתי להסתפר. התספורת יצאה ממש גרועה. סתם יום כזה.


מאוחר בלילה שמעתי רדיו במיטה. במהדורת החדשות של שתיים או שלוש בלילה, אמרו שבפיגוע נהרגו שלוש ילדות בנות 14. הזדעזעתי, אבל גם הוקל לי. בת דודתי הירושלמית הייתה אז בת 15 וטעיתי לחשוב שסמדר בדיוק בת גילה. נשמתי לרווחה למחשבה ששתיהן בסדר, והלכתי לישון.


כשקמתי בבוקר, נודע לי שסמדר נרצחה.

 אני לא חושבת שהבנתי מה זה אומר. לפעמים אני חושבת שאני עדיין לא מבינה.

אמא שלי הכירה את נורית באוניברסיטה בירושלים, כשנורית הייתה בהריון עם סמדר. החברוּת החזקה ביניהן התפתחה לאט לאט, ובשלב מסוים חילחלה גם אל המשפחות.
הזיכרון הראשון שיש לי מסמדר נוצר כשליוויתי את נורית שהלכה לאסוף את סמדר מחוג בלט. אני הייתי בערך בת עשר, היא הייתה בערך בת ארבע ואני זוכרת אותה עומדת שם בחוג ומחייכת אלינו, ילדונת מתוקה עם בגד גוף ושתי קוקיות בלונדיניות קטנות, קוקיות של ילדה שהשיער שלה רק התחיל להתארך.


הייתי גדולה ממנה בשש שנים, אבל היינו חברות.

ונשארו לי מזה רק רסיסי זיכרונות.

אני זוכרת איך הם באו אלינו לכמה ימים בחג שבועות, איך הלכנו לים ואיך אכלנו גלידה בבית קפה בצורת ספינה שהיה אז ממש על הים בטיילת בת גלים בחיפה. נשארנו שם עד מאוחר ובדרך חזרה כולנו, כל הילדים, התלהבנו מהמחשבה שכבר אחרי חצות ו"עכשיו כבר מחר".
נדמה לי שבביקור ההוא צולמה התמונה היחידה שבה רואים את סמדר ואותי ביחד. כולנו משחקים בחול, אליק וגיא, האחים הגדולים של סמדר, שוכבים על החול וחופרים תעלות עמוקות לארמון, סמדר מסתכלת עליהם ואני יושבת מאחוריה ושמה לה ידיים על הגב. בטח מרחתי לה קרם שיזוף, אבל זה נראה כאילו שאני מטפלת בה או שומרת עליה. אני לא מוצאת את התמונה הזאת עכשיו, אבל אני שמחה שהיא קיימת. תמונה לא ממש ברורה ולא ממש מוצלחת, אבל זאת ההוכחה היחידה שיש לי שזה קרה באמת.


אני זוכרת איך ישנתי אצלה בחדר שלה בירושלים, מיטה ליד מיטה, איך פטפטנו חצי לילה והתגלגלנו מצחוק. "ראיתי גירית מעוכה על הכביש", היא אמרה לי. אין שום דבר מצחיק במשפט הזה, אבל המצאנו בעקבותיו תילי תילים של המצאות וסיפורים וצחקנו וצחקנו וצחקנו.

אני זוכרת איך קראתי לה סמדרוּלה. נדמה לי שזה מצא חן בעיניה.

אני זוכרת איך היא טיפסה על ארון הבגדים של ההורים שלה, כמו קופיפה קטנה או ילדת קרקס, ואיך היא הראתה לי את השיטה שלמדה מסבתא שלה לציפוי שמיכת פוך. היא הפכה את הציפה והחליקה אותה על השמיכה בקלות, כמו קסם. והיא סיפרה לי סוד של ילדות, שהבטחתי לא לגלות לאף אחד, סוד קטן ודי טיפשי שייסר אותה במחשבות.

אני זוכרת איך נסעתי עם סמדר בפעם הראשונה לבד באוטובוס מירושלים לחיפה. זאת הייתה הפעם הראשונה שנסעתי נסיעה בינעירונית ארוכה בלי מבוגר, אבל לא פחדתי בכלל, כי אני הייתי הגדולה, אני הייתי האחראית, אני שמרתי עליה. כשהגענו לחיפה, ראינו את תחילת העבודות על הגנים הבהאיים החדשים. היא שאלה אותי מה זה "גנים תלויים" ואיך יוצרים אותם ולי לא היה מושג אבל הבטחתי לה שבעוד כמה שנים היא תוכל לראות בעצמה.
ומאז זאת נהייתה מסורת, כל חופש גדול סמדר הייתה באה אליי לכמה ימים. אין לי מושג מה עשינו יחד, אבל היה לנו כיף.
הסרט "הסיפור שאינו נגמר" הוא הסרט שראיתי הכי הרבה פעמים בחיים. רובן בזכות סמדר, שביקשה לצפות בו בכל פעם שהתארחה אצלי. ראינו יחד בוידיאו גם תכניות של "זהו זה" ו"העולם הערב". כשהיה הומור "של גדולים" שהיא לא הבינה, הסברתי לה את הבדיחות.

אני זוכרת איך באנו אליהם פעם אחרי שלא נפגשנו הרבה זמן, ופחדתי שסמדר לא תזכור אותי. עליתי בחשש במדרגות הארוכות של הבית היפה ברחוב רשב"א, ועוד לפני שעשיתי צעד אחד לתוך הבית, סמדר כבר זינקה עליי כאילו נורתה מתוך תותח מהקצה השני של הבית, היא קפצה עליי וחיבקה אותי ושמחנו יחד כאילו נפגשנו רק אתמול.

באנו אליהם לירושלים כמעט כל חנוכה, ותמיד קיוויתי שיירד שלג. בדרך כלל זה לא קרה, אבל אני זוכרת איך פעם אחת התעוררנו בבוקר, בחדר של סמדר, וראינו מהחלון שהחצר לבנה. בשביל ירושלמים אמיתיים זה לא היה שלג רציני, אבל לי זה הספיק.

פעם הלכנו עם סמדר לבית קפה בחצר ירושלמית ישנה ויפה. המלצר התעכב קצת, ובזמן שכל המבוגרים ניסו לסמן לו סימנים, סמדר, שהייתה אז אולי בת חמש או שש, פשוט קמה, דילגה לעבר המטבח והסבירה למלצר בביטחון כל מה שרצינו.


ולמרות זאת, היא הייתה ביישנית. ושקטה, ועדינה. 


המלצתי לה על ספרים והשאלתי לה ספרים שאהבתי בגילה, והיא תמיד התלהבה מכל הקשקושים שהיו לי - מדבקות, מחקים, מיניאטורות, שטויות של ילדות, ושאלה אם אני יכולה לתת לה. לפעמים הסכמתי. מה שהיה כבר קצת תינוקי בשבילי, נחשב מאוד בוגר ואטרקטיבי בעיניה...

כשאחיה הקטן יגאל נולד, באנו לבקר ולראות את הפלא.
סמדר ביקשה ממני לשבת איתה בחדר של גיא- הוא רצה שהיא תקליט לו מרתון של הביטלס מהרדיו. ישבנו שם יחד שעות, שומעות שירים של הביטלס ומשחקות עם יגאל התינוק, והמצאנו סיפור על סוּפר-יגאל, הגיבור שממיס את המכשפות הרעות בחיוך אחד.

אחרי כמה שנים, כשהוא גדל קצת, לקחנו אותו פעם ביחד לגן מאגנס, בסוף הרחוב. שיחקנו בגן המשחקים ולא שמנו לב שנהיה יותר ויותר קר, עד שהתחיל לרדת שלג. בדרך הביתה, בין פתיתי השלג, סחבנו אותו על הידיים בתורות - קצת אני וקצת היא. כשהגענו התיישבנו כמעט על התנור והרגשנו נורא אשמות על שהקפאנו את הילד. בעיקר אני, כי הייתי יותר גדולה...

נדמה לי שבפעם האחרונה שנפגשנו היא הייתה בת 13. היא התחילה ללבוש בגדים גדולים של האחים שלה, ופתאום נזכרתי שיש לי המון בגדים שכבר קטנים עליי. נתתי לה מעיל סגול ואוברול ג'ינס ועוד כלמיני בגדים, והיא הייתה מאושרת.

בתמונה שאני הכי אוהבת, סמדר צוחקת וחיה כל כך. אני אוהבת את התמונה הזאת גם בגלל ההבעה, וגם בגלל שהיא לובשת את האוברול שהיה שלי ועבר אליה באהבה.


היא כבר הייתה ילדה גדולה, התלהבה מהפרחים המיובשים שראתה בחדר שלי ואני החלטתי בשקט שאקנה לה כאלה בפעם הבאה. לא הספקתי. שנה אחר כך, הבאתי ללוויה שלה פרחים מיובשים. זאת הייתה המתנה האחרונה שיכולתי לתת לה.
סמדר רצתה מכנסיים מתרחבים כדי ללבוש למסיבה של ילד מהכיתה שלה, ונסענו יחד למרכז הכרמל, רק שתינו, לחפש לה מכנסיים כאלה.
אני לא זוכרת אם בסוף מצאנו או לא, אבל הסתובבנו יחד בחנויות, פער הגילים בינינו כמעט ונעלם, והגענו באחור ברגע האחרון לפני שהם היו צריכים לחזור לירושלים, לפני עידן הפלאפונים והזמינוּת.

בארבעה בספטמבר 97', לפני אחת עשרה שנים בדיוק, שבועיים לפני יום הולדתה הארבעה עשר, כמה ימים אחרי שהתחילה ללמוד בכיתה ט', סמדר הלכה אחרי בי"ס למדרחוב בן יהודה עם חברות. הן רצו לקנות ספרי לימוד, ונדמה לי שגם מתנת יום הולדת לילד מהכיתה.

יחד עם סמדר נרצחו בפיגוע חברתה סיון זרקה וגם הנערה יעל בטווין ושני אזרחים נוספים.


הרגע בו כרעתי על האדמה מול הקבר של סמדר בקיבוץ נחשון, שם היא קבורה ליד סבא שלה, מתי פלד, הרגע הזה בו נפרדתי מהחברה הקטנה שלי בתוך המון האנשים הבוכה, והגוף שלי רעד כולו, הוא כנראה הרגע הקשה ביותר בחיי.

 ועכשיו, עכשיו המוות של סמדר משתלט על החיים שהיא חייתה.
עכשיו אי אפשר לחשוב על סמדר בלי לחשוב על המוות המחריד שלה, ודווקא לכן רציתי דווקא היום, לספר קצת על החיים שלה, סיפורים קטנים ורגילים, כמעט משעממים, על ילדה אחת מתוקה ויפה ומקסימה וחכמה ומלאת אור, שזכיתי לאהוב.

בני משפחת אלחנן המדהימים, המשפחה הנהדרת של סמדרי, עושים כל שביכולתם ולמעלה מזה כדי שלא יהיו עוד אסונות כמו שלהם, כדי שעוד ילדות וילדים וגברים ונשים לא ישלמו בחייהם את מחיר המלחמה והכיבוש והקונפליקט המדמם והמיותר כל כך שכולנו כלואים בו, כדי לעצור את מעגל הנקמה העיוורת וחסרת התכלית וכדי לחסוך מאנשים אחרים, משני הצדדים, את הגיהנום של האובדן.
הם בין המייסדים והפעילים של פורום המשפחות השכולות הישראלי-פלסטיני ושל תנועת לוחמים לשלום וכל אחד מהם עושה כל שביכולתו, בחינוך ובתיאטרון ובתקשורת ובכל אמצעי אפשרי, כדי לעצור את הטירוף והמוות.
הם אבלים על סמדרי שלהם ואבלים על עביר עראמין המתוקה שנרצחה בידי חייל מג"ב, והם יודעים שזה אותו כאב. בדיוק אותו כאב. ואני מסכימה איתם בכל ליבי.

סמדר לא היתה קרובת משפחה שלי ולא היתה החברה הכי טובה שלי. היו לי חברות בגילי, ולה היו חברות בגילה – זה טבע העולם. לא נפגשנו לעיתים קרובות, אבל אהבתי אותה, והיא אהבה אותי, ולמרות הכאב העצום, אני אסירת תודה על כך.

אני חושבת על סמדר בכל פעם שאני עוברת ליד הגנים הבהאים החדשים שהיא לא הספיקה לראות.
אני חושבת עליה בכל פעם שיורד שלג בירושלים, ובכל פעם שיש בחיפה פסטיבל הצגות ילדים, שאליו הלכנו יחד כמה פעמים, ובכל פעם שאני מצפה שמיכת פוך בציפה נקייה. אני חושבת על סמדר בכל פעם שאני עוברת ליד מדרחוב בן יהודה ובכל פעם שהפנים היפות שלה מסתכלות עליי מהתמונות שמונחות בפינת הבית שלי, ומהתמונות הרבות שממלאות את הבית היפה והחם של משפחת אלחנן.
סמדר עוברת לי בראש כל לילה לפני שאני נרדמת, ולפעמים לפעמים, כשיש לי מזל, היא גם באה לבקר אותי בחלום. אני חושבת על סמדר כשאני רואה ברחוב, בבריכה או בטלוויזיה ילדות יפות עם עיניים חכמות, שיניים קצת בולטות, שיער בלונדיני או שטיני וחיוך שמשלב ממזריות וביישנות.
ואני חושבת עליה היום, כמו כל שנה בארבעה בספטמבר.

סמדר אמרה לי פעם, כמו שהרבה ילדים אומרים, שאסור להגיד על משהו שהוא "נורא טוב". היא אמרה לי שבמילה "נורא" מותר להשתמש רק לדברים רעים.


אבל נורא אהבתי את סמדר. ואני נורא נורא נורא מתגעגעת.

 

{גם כאן}

פורסם ב 4 בספטמבר 2010 12:16 במדור בכל זאת אישי | אפשרויות

רשימהללכת עד קצה הפחד - על "המהלכים בקצוות"

"המהלכים בקצוות" מאת דיאנה ויין ג'ונס, תרגום: ענבל שגיב-נקדימון, יצא בהוצאת גרף, בסדרת גרף צעיר – הסדרה של גילי בר-הלל  

יש אנשים שמוקסמים מהאפשרות של ריבוי עולמות מקבילים, אנשים שחושבים שפנטזיה כזאת פותחת בפניהם חופש מוחלט ואינסופי. אני לא. אותי, זה מפחיד.

ג'יימי בן ה 12 לא הוקסם מהאפשרות הזאת ולא פחד ממנה, הוא בכלל לא חשב עליה, עד שהיא הפכה למציאות חייו.

הוא גילה במקרה את "ההם" -יצורים מסתוריים, חובשי ברדסים, שעומדים מעל שולחות משחק, מחשבים חישובים, זורקים קוביות ומשחקים. הוא גילה גם שהמשחק הזה קובע מה יקרה במציאות של כל אחד מהעולמות האלה – מי ינוע לאן, איזה מלחמות יפרצו, מי יחיה, מי ימות ומי יתקרב למי, גם בעולמו של ג'יימי, גם בעולמנו שלנו.

עבור "ההם", ג'יימי הוא רק חייל משחק קטן וחסר משמעות, ולכן, אחרי שהוא מגלה אותם במקרה,  הם זורקים אותו הצידה, אל הגבולות שבין העולמות, אל הקצוות.

"המהלכים בקצוות" הוא ספר מפחיד ומטריד. ההתחלה והסוף שלו לפתו אותי בגרון, הציקו לי, העמידו מולי מראה של אימה. כולנו פוחדים לפעמים להיות לבד, כולנו מרגישים תלות מסוימת באנשים שאנחנו אוהבים וכולנו משקיעים הרבה זמן, אנרגיה וכסף כדי למנוע בדידות. אבל הבדידות שמוצגת כאן היא לא "סתם" בדידות, היא בדידות מוחלטת, גורפת, כוללת.

מי שמושלך אל הקצוות, לפחות בתחילת הספר ובסופו, נדון לחיים של נווד נצחי, שאינו יכול להשתקע בשום מקום ואינו יכול ליצור קשרים אנושיים קבועים ומתמשכים עם אף אחד.

גם השרירותיות המצמררת שמתגלה ככל שהספר חושף יותר פרטים על "ההם" שמשחקים בגורלנו- פשוטו כמשמעו, מעוררת זיעה קרה של אימה צרופה.

הפחד שליווה אותי במהלך הקריאה היה שונה מאוד מהפחד הרגיל המאפיין ספרי מתח או ספרים מפחידים אחרים. זה לא פחד שגורם לכסיסת ציפורניים או זעקה קולנית, לא פחד כייפי של רכבת הרים או סרט מפחיד, אלא פחד עמוק, רציני, אמיתי, שמחלחל לבטן ונוגע במי התהום של הנפש.

פחד כזה הרגשתי בתחילת הספר, ואז, בפרק הזמן שלקח לי להבין את החוקיות המורכבת שרקחה ווין ג'ונס, שאלתי את עצמי אם הספר הזה בכלל מתאים לילדים או בני נוער. המועקה והספקות נעלמו ברגע שהצלחתי להבין מה קורה בעולמות של הספר וגם, אם להודות על האמת, ברגע שג'יימי פגש "מוקצים" נוספים והפסיק להיות לבד.

ברגע הזה הספר הפסיק להציק לי וקיבל את כל המאפיינים שאני מכירה ואוהבת מספרי נוער טובים – נסחפתי עם הסיפור, סוקרנתי, הופתעתי, דאגתי, חייכתי, חשבתי, וכמעט שכחתי את המועקה האפלה שהתחבאה בקרקעית הבטן.

בסוף הספר, כשהבדידות המוחלטת חזרה במידה מסוימת וכשהרגשתי שג'יימי הקטן, בן פחות מ- 13, בוחר לשאת על כתפיו את העולם כולו, המועקה והפחד חזרו.

זה לא ספר "לא הולם" לילדים ונוער, אין בו תכנים בוטים מדי ובעצם, יכול מאוד להיות שהמצוקה שהרגשתי נבעה דווקא מהיותי מבוגרת, אולי לקחתי את הסיפור והשלכותיו התיאורטיות רחוק מדי, ברצינות מדי, קשה מדי, עגום מדי, אולי ילדים רבים יצלחו אותו בקלילות מבלי לעמת את עצמם עם האימה המרומזת שטמונה בו ולא יפחדו בכלל, ואולי זו פשוט אני שלקחתי אותו כל כך ללב, אולי יש גם מבוגרים שהוא יכביד עליהם פחות.

 חשוב לי להדגיש – לא סבלתי במהלך הקריאה! בלעתי את הספר בכל רגע פנוי במשך יום וחצי, התרגשתי, החכמתי ואני לא מצטערת לרגע על כך שקראתי אותו, אבל זו הייתה חוויה מורכבת, משמעותית ותובענית, רחוקה מאוד מקריאת קיץ קלילה ולא מחייבת.

דיאנה ויין ג'ונס כתבה הרבה ספרים מצוינים וברבים מהם היא מתארת מעבר לעולמות מקבילים.  בימים אלה דיאנה ויין ג'ונס חולה מאוד, ואנשים מכל העולם, שאוהבים את ספריה, מקפידים לשלוח לה זר פרחים רענן מדי שבוע. הידיעה העצובה הזאת ליוותה אותי כמו צל במהלך הקריאה, ולא יכולתי שלא לחשוב שבאחד הימים, כנראה, היא פשוט תעבור לאחד מאינסוף העולמות האחרים שמחכים לה.

פורסם גם בכתב העת המקוון "הפנקס"

 

{פתוח לתגובות בבלוג שלי בוורדפרס}

פורסם ב 1 בספטמבר 2010 20:42 במדור ספרי נוער | אפשרויות

רשימהסוף סוף צדק לעביר הקטנה

בינואר 2007, הילדה עביר עראמין בת העשר נורתה ע"י שני חיילי מג"ב, כשיצאה מביה"ס עם אחותה וחברה לקנות ממתק במכולת שממול. היא נפצעה אנושות, ואחרי ששכבה מחוסרת הכרה כמה ימים בבתי חולים, עביר הלכה לעולמה.

 

אין גבול, אין הצדקה ואין נחמה על המעשה הנפשע הזה.

 

מאז ינואר 2007 ועד אתמול, מדינת ישראל וצה"ל התנערו מאחריות למותה של עביר. זה התחיל בהודעה תמוהה של דובר צה"ל לפיה היא נפגעה כששיחקה בנפל של תחמושת (עביר נפגעה בחלק האחורי של ראשה, ידיה הקטנות נותרו שלמות לגמרי), המשיך ברשלנות מתמשכת בטיפול בזירה (איש לא גידר את השטח, איש לא אסף ראיות, איש לא בדק, איש לא חקר) ונגרר לטענות תמוהות של המדינה, טענות שמאתגרות את חוקי הבליסטיקה, חוקי הפיזיקה והשכל הישר.

מהרגע הראשון, בסאם וסלווא עראמין אמרו שהם לא מבקשים נקמה, הם מבקשים צדק.

 

אתמול, בבית המשפט המחוזי בירושלים, בהחלטה תקדימית, השופטת אורית אפעל-גבאי קבעה כי לא יכולה להיות מחלוקת על כך שעביר נפגעה מקליע גומי שנורה ע"י כוח מג"ב ושמותה נובע מרשלנות של המדינה.

 

עביר נכנסה לי ללב מרגע ששמעתי על מותה הנורא, ובשנים שעברו מאז זכיתי להכיר את בני משפחתה האצילים והמקסימים. זכיתי להימנות על הרבים שליוו אותם במאבקם בבג"ץ ואני שבה ומתחייבת להמשיך וללוות אותם בכל דיון עתידי בו יהיה בכך צורך.

 

אין בכוחה של מדינת ישראל להחזיר להם את ילדתם המתוקה, אין בכוחה של מדינת ישראל לייבש את הדמעות של סלווא, לאחות את הלב של בסאם, למחות מזכרונה של ערין – אחותה הגדולה של עביר, את הרגע שבו אחותה קרסה לידה, באמצע הרחוב, לספק הסברים לאחיה הגדול או להחזיר לאחמד והיבא הקטנים את האפשרות לילדות נורמלית (ובעצם, לילדים שנולדו וגדלו בענתא תחת כיבוש, לא היתה מעולם ילדות נורמלית באמת).

 

שום פיצוי שבעולם לא יכפר על החטא הנורא הזה, אבל אתמול, בבית המשפט המחוזי, מדינת ישראל לפחות לקחה אחריות, וזה לא מעט.

 

 

{פתוח לתגובות בבלוג שלי בוורדפרס, שם גם יש לינקים לדיווחים על קביעת השופטת מאתמול ולינקים לכל מה שכתבתי בעבר על עביר הקטנה}

פורסם ב 17 באוגוסט 2010 10:49 במדור אכפת לי | אפשרויות

רשימההנערה ששיחקה באש

 מאת סטיג לרסון, תרגמה משוודית רות שפירא, יצא בהוצאת מודן

חיכיתי לספר הזה. אחרי שלא הצלחתי לעזוב לרגע את קודמו, "נערה עם קעקוע דרקון".

להרבה ספרי המשך קשה לשחזר את ההצלחה של קודמיהם, למרות שאני מכירה גם סדרות שהולכות ומשתבחות עם הזמן.

במקרה הזה, לא הצלחתי לשחזר את חוויית המתח האינטנסיבית ההיא ועדיין, בהחלט מדובר בספר שווה קריאה שעומד בפני עצמו ובכבוד.

 הרבה סימני שאלה לגבי דמותה המשונה של ליסבת סלאנדר נשארו איתי מאז הספר הראשון ומצאו מענה בספר השני. הכניסה לעניינים במקרה הזה הייתה ארוכה יותר ולקחה מספר לא מבוטל של עמודים ובתחילת הספר הייתה לי תחושה לא נעימה שמנסים לחנך אותי ולהעביר לי אינפורמציה ולא לספר סיפור.

ובכל זאת, איכשהו, בהסתכלות לאחור בסוף הקריאה  ומבלי שחזרתי לספר הראשון, השני נראה לי בשל יותר, מלא יותר, רציני יותר, גם אם מותח ואינטנסיבי מעט פחות.

טרילוגיית מילניום מתרחשת בשבדיה, ויש לכך יתרון עבורי, כקוראת ישראלית. אני יודעת מעט מאוד על החברה השוודית, ודרך ספר כזה זכיתי להיחשף לצדדים רבים שלא הכרתי בתרבות הזאת – גם לביקורת נוקבת על מערכות השלטון, החוק, החברה והתקשורת וגם לפרטים יומיומיים שלימדו אותי המון על החיים בשבדיה – מה אוכלים, איך נוסעים, מה הקודים החברתיים המקובלים, מה גורם לזעזוע ציבורי ומה נתפס כעניין שבשגרה, ואפילו איך נראית חנות מקורית של איקיאה…

טרילוגיית מילניום בכלל והספר הנוכחי בפרט מעמידים במרכזם את נושא הסחר בנשים והאלימות המינית ויוצאים כנגד התופעות הפסולות והמחרידות האלה. אני בעד הניסיון לשלב עניין ערכי-חברתי בספר מתח, אין ספק זו דרך יעילה ואפקטיבית להעברת המסר וכל עוד האג'נדה אינה פוגעת בסיפור – אין בכך כל רע. בתחילת הספר, כאמור, האג'נדה מאפילה על הסיפור והרגשתי כקהל שבוי בהרצאה אבל התחושה הזו עברה עם הזמן.

מה שהפריע לי בכל זאת, היה נטייתו של לרסון לשלב משחקי שליטה, אלימות וכוח גם במערכות היחסים הלגיטימיות שמופיעות בספר.

כן, אני יודעת, כל מה שמתרחש בין מבוגרים בהסכמה הוא לגיטימי, ועדיין, בהקשר הנוכחי, בספר שחושף את פרצופם האמיתי של אלה שמנצלים מינית, אונסים ופוגעים תוך שימוש באלימות ובכוח, צרם לי שגם המין הלגיטימי שאינו פלילי היה נגוע במשחקי שליטה ואלימות בכאילו.

"הנערה ששיחקה באש" הוא ספר מותח, אלים ולא קל. אפשר ליהנות ממנו הנאה פשוטה של מתח ואקשן, אבל אפשר וכדאי גם לשים לב לאמיתות המטרידות שהוא מכיל ולזכור אותן גם אחרי הקריאה.

 

שודר בתכנית הרדיו "חדש על המדף" ברשת א' של קול ישראל ב- 9.8.2010.

 

פתיחת הספר מאתר טקסט

ביקורת של רינת פרימו ב"הארץ"

הביקורת שכתבתי בזמנו על "נערה עם קעקוע דרקון"

 

{כרגיל, פתוח לתגובות בבלוג של בוורדפרס}

פורסם ב 9 באוגוסט 2010 20:34 במדור פשוט ספרות | אפשרויות

רשימהמבצע שלום הגלים*

שלום, קוראים לי טלי, ואני מכוּרה.

 

החומרים הנרקוטיים היחידים שמעורבים בעניין הם שמש, מי מלח, חול וילדים ולצידם חומר שאני מתקשה להגדיר בשם אבל יש לו קשר ללב פתוח, למפגש אנושי ישיר, לפשטות ולניסיון לעשות טוב.

 

בקיץ שעבר שמעתי על קבוצת נשים מרמת השרון שמארגנות ימי כיף בים לילדים פלסטינים. לא הכרתי אף אחת מהן, אבל רציתי להתחיל להפעיל פרויקט חינוכי שיזמתי עבור קבוצות של ילדים ישראלים וילדים פלסטינים וחשבתי שזו יכולה להיות הזדמנות מצוינת לפגוש ילדים פלסטינים מהגדה.

 

כן, בזכות צביה, רחל, רחלי, רוחל'ה, עמירה, ריקי ושאר המארגנות אכן חנכתי בקיץ שעבר את הפרויקט שלי (שעליו עוד ידובר ויסופר) ובזכותן אני עדיין ממשיכה להעביר פעילויות לקבוצות של ילדים פלסטינים, וגם לקבוצות של ילדים ישראלים –לאורך כל השנה כולה- אבל לא על זה אני רוצה לספר לכם עכשיו.

כי בזכות הקשר המקרי הזה שיצרתי עם המארגנות בשנה שעברה, גיליתי את הפלא הזה, פלא ימי הים, בועה קטנה של חיים ושל שמחה שכאמור, התמכרתי אליה קשות…

 

בפעם הראשונה שפגשתי פלסטינים מהגדה, בסמינר בקפריסין לפני חמש שנים, נדהמתי לגלות שאלה מביניהם שלא התמזל מזלם לנסוע לחו"ל, לא היו בים מעולם. ראיתי באיזה צמא ובאיזו מהירות הם רצו אל הגלים והרגשתי טיפשה ובזבזנית על כך שאני, כאזרחית חופשייה שגרה בעיר עם חוף ים ארוך ויפה, לא הולכת לים מספיק ולא נהנית מהדבר הבסיסי והזמין הזה שאנשים אחרים מייחלים לו כל כך.

 

שנתיים מאוחר יותר, פגשתי בחורה פלסטינית בת 19 ונחרדתי לגלות שחלומה הגדול ביותר הוא לראות את הים. אפילו כתבתי על זה כאן, כשהבלוג הזה היה ממש בחיתוליו, ושאלתי אם באמת אפשר להגיד שהים לכולנו פתוח?

אני נחרדתי, אבל הנשים האלה, שגילו את זה כמוני ונחרדו כמוני, עשו מעשה, השיגו אישורים, והתחילו את המפעל המרגש הזה.

בקיץ שעבר הצטרפתי אליהן כל שבוע והקיץ אני שם פעמיים בשבוע, משתדלת להגיע לכל יום ים שבו מגיע אוטובוס עמוס בהורים וילדים מכפר או עיר בגדה ולמשך כמה שעות פשוט לעשות טוב.

 

כולנו כבר מאורגנים ורגילים, המתנדבים הקבועים יודעים מה צריך לעשות והמתנדבים החדשים נכנסים לעניינים מהר מאוד – מנפחים גלגלים, מחלקים מים קרים, מורחים קרם הגנה, מחלקים סנדוויצ'ים, אבטיח וקפה, הפעולות רגילות ומוכרות וחוזרות על עצמן בכל פעם אבל ההתרגשות, הקווץ' הזה בלב למראה הנשים המחוג'בות והילדים הקטנים שרצים על החול החם, בפעם הראשונה, השמחה המזוקקת על פניהם של הילדים והילדות, הנשים והגברים שנהנים במים כמו ילדים, המבטים, החיוכים, המילים, האמון המוחלט של הורים שמפקידים בידינו את ילדיהם הקטנים ומודים לנו שוב ושוב כשהם רואים כמה הילדים נהנים, כל אלה חוזרים על עצמם מפעם לפעם, אבל מצליחים לרגש אותי כל פעם מחדש, כי בשבילם זאת תמיד הפעם הראשונה .

 

מדהים לראות, כל פעם מחדש, את השינוי המהיר שעובר עליהם, כמעט תמיד. בדקות הראשונות הם נותנים לי יד, פוחדים, בקושי מעיזים להציב רגל על קו המים, צורחים בבהלה מהגל הראשון. ואני, מחזיקה את היד חזק חזק ומתאמנת על הערבית שלי, כי בזכותם, בזכות הילדים, גיליתי שאני יודעת יותר ערבית משחשבתי, ובעיקר- התחלתי להעז ולדבר. "כולשי תמאם" (הכל בסדר) אני מרגיעה. "שוואי שוואי" (לאט לאט). "אנא הון, אנא מאעכ" (אני כאן, אני איתך), "מא תח'אפיש" (אל תפחדי). והם רועדים קצת, מחייכים קצת, מחזיקים לי את היד חזק חזק, אפילו שנפגשנו רק לפני כמה דקות, ועושים עוד צעד פנימה. ועוד אחד.

אחרי שעה הם כבר רוצים לשחות לבד, משפריצים, משתוללים, משחקים בכדור וצוחקים בצחוק מתגלגל, ומדי פעם פתאום מבקשים שוב יד, או מחבקים אותי בהפתעה מאחור, או מושכים אותי אל החוף, בלי לפחד.

 

ורק ילדה אחת, מהקיץ שעבר, לא יוצאת לי מהראש, ילדה בת 3-4, עם תלתלים קצרים, שלא הפסיקה לפחד מהים עד סוף הביקור. ניסיתי להיכנס איתה לאט לאט, אמא שלה ניסתה, אחרים ניסו, והיא בכתה ופחדה. מובן שלא הכרחנו אותה. היא ישבה על החול, מהצד, אבל תחושת ההחמצה היתה גדולה, כי זו עלולה להיות ההזדמנות היחידה שלה להגיע לים, והיא לא הצליחה ליהנות ממנו.

 

אני אמנם מתאמנת על הערבית שלי, אבל רוב המתנדבים לא יודעים מילה בערבית, וזה לא משנה בכלל. כי מה שמדבר בתוך הים זה הלב, לא השפה.

אני יודעת שזה קיטשי ומתוק, אבל זאת האמת – בקיץ שעבר, כשעמדתי בין הגלים הגבוהים והחזקתי חזק בידה של רנין בת ה 9, מנהלת בית הספר שלה התקרבה אלינו. הגיע גל גדול והיא תפסה לי את היד השנייה. לא היה צורך במילים. עמדנו ככה, במעגל ספונטני של נשים וילדות, וידענו שמול הים כולנו בדיוק אותו דבר – בכלל לא משנה מה אנחנו לובשות, איזו שפה אנחנו מדברות או איזה צבע יש לתעודת הזהות שלנו.

 

שאפיקה הקטנה בת הארבע השתאתה למראה הים הגדול –למי שלא ראה ים קשה לתפוס את המרחב, הגודל, האופק, בעיקר למי לגדולים וקטנים שחיי היומיום שלהם סגורים בין חומות ומחסומים.

"מין עמילתו?" (מי עשה אותו?) היא שאלה אותי בפליאה. ואני הצבעתי למעלה ואמרתי "אללה".

 

והיו ילדים שהיו בטוחים שהחבל התוחם שמוצב בתוך הים נמצא שם בגלל שהם פלסטינים. כמה נאבקתי בערבית המגומגמת שלי כדי להסביר להם שהחבל נמצא שם כדי לשמור עליהם (רובם לא יודעים לשחות) ושהוא שם כיוון שאנחנו קבוצה, לא בגלל שהם פלסטינים. מה שהיה נורא היה ההשלמה שבה הם אמרו את זה. הם כל כך רגילים להפרדות, לשטחים שאליהם אסור להם להיכנס, שזה אפילו לא נראה להם מוזר. 

 

בקיץ שעבר, שלוש ילדות מבילעין משכו אותי הצידה לחפש דגים. מצאנו רכיכות קטנות כאלה, והן היו מאושרות. ואז, ע'לה וטלא המשיכו לרכון אל הסלעים ולחפש רכיכות, והילדה השלישית רצתה לחזור.

חוף בת ים, אמצע היום, ילדות שלא מדברות אף מילה בעברית, במרחק של כמה דקות מהקבוצה. אני אחראית על השלוש האלה, ואחת מהן, בת שש, מתחילה לרוץ בחזרה. ואני, בלית ברירה, מודעת לסוריאליזם שבסיטואציה, פותחת את הפה וקוראת לה בשמה בקול רם – "פלסטין, סתאני שוואי!" (פלסטין, חכי רגע!)… 

 

והיתה רח'מה, הקיץ, שסיפרה לי שההורים שלה גרים בגרמניה והיא גרה אצל הדודים בבורין. לכן היא יודעת לשחות – למדה בברלין. אחר כך כיסיתי לה את הרגליים בחול והיא היתה מאושרת מתשומת הלב, עד שנמאס לה והיא קמה בבת אחת ומשכה אותי איתה, לשטוף בים את כל החול הזה.

 

ועוד ילדה מהקיץ שעבר, מטול כארם, שכחתי את שמה אבל אני זוכרת את פניה היפים. היא סיפרה לי שאמא שלה רוסיה ואבא שלה פלסטיני. בניגוד לשאר הילדים, היא כבר היתה בים, מזמן, כשהיתה קטנה, בים השחור, כשהיא ביקרה את סבתה באוקראינה…

 

והילדה מבורין, ששאלה אם אנחנו כל יום בים. כשהבינה שלא, היא שאלה "כול יום אל חמיס?" (כל יום חמישי). "איחנא הון מינשאנכום" (אנחנו כאן בגללכם/בשבילכם) עניתי לה. "מינשאננא?!?" (בגללנו/בשבילנו?) היא שאלה בתדהמה מוחלטת, מתקשה להאמין.

 

ואסמא היפה, בת 15 משכם, ששאלה אותי באנגלית מושלמת, אחרי שתי דקות בים, אם כולנו ישראלים. אמרתי שכן. "ואתם רוצים להרוג פלסטינים?" היא המשיכה ושאלה. "לא!" עניתי בזעזוע אמיתי. "אז איפה כל הישראלים שרוצים להרוג פלסטינים?" היא שאלה שוב. ואני, לקחתי אויר ואמרתי "מיש הון" (לא כאן), כי מה עוד יכולתי לענות לה?…

כבר באותו ערב היא צירפה אותי ואת שאר המתנדבים כחברים שלה בפייסבוק….

 

וגם המבוגרים מדברים. פועל בניין עם עברית מצוינת אמר לי שהוא מכיר את הישראלים, הראה לי את אישור העבודה שלו, אבל התפלא מהמסירות שגילינו כלפי הילדים, מאיך ששמרנו עליהם. קרובת משפחתו הצעירה, עוד לא בת 30 וכבר אמא לשבעה, הודתה לי כשהחזקתי את ליאן, התינוקת שלה ואפשרתי לה לטפל בילדים הגדולים יותר. כשסיפרתי שהגעתי בבוקר ברכבת מחיפה, עיניהם נצצו כאילו סיפרתי שהגעתי בחללית מהירח.

אחר כך הסתבר שהמשפחה שלה מקורה בשכונה שלי, בחיפה. נרעדתי. סיפרתי לה על אחיה של סבתא שלי, שנהרג בחיפה, ב48'.

היא הבטיחה לי שהיא תספר לחברים והקרובים שלה שהיא פגשה אותנו, ישראלים אחרים, שרואים בה אדם ולא אויב. הבטחתי לה שאעשה בדיוק אותו דבר.

 

בורין, שכם, חברון, בילעין, נעלין, חווארה, ענתא, טול כארם, בתיר, ג'הלין, רמאללה – את כל השמות האלה אני שומעת בחדשות, בחצי אוזן, אבל בים, הם מפסיקים להיות שמות רחוקים מהחדשות ומתחילים להיות בית של אנשים שנמצאים איתי על החוף.

 

ואחר כך, כשאני שומעת שוב את השמות האלה, כשמדברים בחדשות על הפגנות, על מהומות, על סגר, על פצועים, אלה כבר לא סתם שמות זרים בערבית, אלה שמות מקומות שגרים בהם ילדים שחיבקתי, שהחזקתי על הידיים, ילדים שנתנו לי יד, ששיחקו איתי, שהצטלמו איתי, ילדים שמשלמים את המחיר הכבד של המציאות, החדשות, הפוליטיקה, הכיבוש.

 

ילדים שחיים בין חומות, שעומדים שעות במחסומים כדי להגיע ממקום למקום ולא תמיד מגיעים, שתלויים ברצון הטוב של הבירוקרטיה, של המערכת, של גוף מסורבל וסבוך ששולט בכל תנועה של אזרחים חפים מכל פשע.

ולכמה שעות, רק לכמה שעות, מרגע שהם יורדים מהאוטובוס על חוף הים, הם פשוט ילדים, חופשיים, כמו כל ילד, כמו שצריך.

 

ואני? אני חוזרת מימי הים גמורה. עייפה, מותשת, לפעמים קצת שרופה למרות שמרחתי קרם, לפעמים מלאה בצריבות מדוזה (המדוזות עזבו, למרבה ההקלה), לפעמים עם כאב ראש, לפעמים עם כאב גב, אבל כל זה מתגמד, באמת ובתמים מתגמד ונעלם, מול השמחה, הסיפוק, והכיף. מול הידיעה שלקחתי חלק קטן במפעל הנהדר הזה, שכל כולו טוב, אנושיות ואהבה. מה צריך יותר?

 

יש עוד ארבעה ימי ים השנה, מחר (29.7), 2.8, 5.8, 8.8.

מתנדבים נוספים יתקבלו בברכה ובשמחה, אצל המארגנות: צביה שפירא – 054-7474994 ,

רחל אפק – rchlafek@gmail.com 0523-251859

 

בכל יום ים כזה אני משאירה מאחור את הבעיות, הטרדות והמחשבות ומקדישה את עצמי נטו לילדים. כמות האהבה והאושר שאני מקבלת חזרה, מתדלקים אותי עד יום הים הבא.

 

ואני לא יודעת מה יהיה אחרי ה 8.8, כי באמת התמכרתי…

 

עדכון מיום הים של ה -29.7 עם אנשי בתיר – הים היה סוער מהרגיל ולצערי, בניגוד לשאר הפעמים, גם מאוד מלוכלך, אבל זה לא העיב על השמחה של הקבוצה הגדולה מהכפר בתיר. לקראת סוף היום, איש מבוגר, סב לנכדים שחילק לנו פירות מגפנו ותאנתו שאל "היינו בסדר? התנהגנו יפה?" ואמר שהוא מוגבל, לצערו הוא לא יכול לעזור לנו בחזרה אבל אם יש משהו שהוא יכול לעשות למעננו, שנגיד בבקשה…

ודיע' התינוק היפיפה שיחק איתי משחקי קוקו ורץ לידיים שלי, צוחק ומבסוט, ואח"כ נודע לי מאביו שהוא נולד עם ליקוי שמיעה קשה. בישראל מנתחים כל הזמן תינוקות במצבו, עכשיו אבא שלו צריך לפנות למרכז פרס לשלום ולארגון רופאים לזכויות אדם כדי שהם אולי יצליחו, בדרך לא דרך, לארגן לו ניתוח בישראל…

ומעל הכל, כמו תמיד, הילדות והילדים שחו איתי, ושיחקו, המון מעגלי נשים וילדות ספונטניים נוצרו בתוך הים, מעגלי כוח ויחד מול הגלים הגבוהים, שצימררו אותי כל פעם מחדש. כשירדתי מהאוטובוס למתנ"ס ביפו, אחת הנשים המבוגרות נאחזה ביד שלי, גם על היבשה, והלכה איתי ככה, יד ביד. הכשהמציל גירש אותנו מהים הסוער מוקדם מהמתוכנן, כולם התיישבו על החול בשורה, אכלו קרטיבים והתחילו לשיר ולמחוא כפיים. הילדות המשיכו לקפוץ מכל גל גם בישיבה על קו המים, ולמרות שהיו אתמול מעט צדפים, השתדלתי לאסוף ולתת לכל ילדה צדף אחד, שיישאר להן ביד משהו מוחשי.

כתבה על ימי הים בmynet

האתר החדש של ימי הים (כבר עלה לאויר אבל עדיין בהליכי בניה)

קריאה למתנדבים בפייסבוק

 

* "מבצע שלום הגלים" זו הברקה של שועי שכתב את זה בהקשר אחר לגמרי, לפני כמה שבועות ,בתגובות לבלוג של מרית.נדמה לי שזה קולע בול למה שאנחנו מנסים לעשות שם בים, אז במיטב המסורת של שודדי הים האלטרואיסטים, שדדתי ממנו…

 

{את הפוסט הזה העליתי הנה בעיכוב קל, פתוח לתגובות, כרגיל,בבלוג שלי בוורדפרס}

פורסם ב 30 ביולי 2010 19:30 במדור אכפת לי | אפשרויות

רשימהבחול

"בחול" מאת אגור שיף, יצא בהוצאת עם עובד.

חול. חול של חופש, של שחרור ושל ים, חול של קבר, סופת חול, קרבות, מלחמה. חול רך ותומך וחול מציק ומסוכן – כל החולות האלה מלווים את הספר לכל אורכו.

 

החול הזה מפגיש בין שני עולמות – עולמו של קצין משטרה מתבגר, מיושב ושקול, שנמנע מלעסוק בעברו כילד שואה באירופה ושמנהל עם אשתו מערכת יחסים מסורה אך חסרת התלהבות, ועולמה של נערת פרחים הרפתקנית, מרדנית, תמימה ותוססת.

 

המפגש העקיף עם דמותה של הנערה הצעירה מטלטל את הבלש ומשמש עבורו טריגר למשבר אמצע החיים ולבחינת כל המובן מאליו בחייו.

 

יש פה בעצם שני סיפורי מתח –  פרשת מותה או הירצחה של הנערה טליה רבינוב, וסיפור חייו של רב פקד רמי דינור, ילד שואה שבגר לבדו וכמעט אינו מכיר את קורות אביו ומשפחתו.

שני סיפורי המתח מצטלבים ומשתלבים זה בזה באופן שחלקו מפתיע ואת חלקו האחר הצלחתי לנחש קרוב להתחלה.

יש ספרים עם יומרות לצייר תמונת מצב אותנטית או היסטורית של החברה הישראלית – גאווה לאומית, תסביכים, שכול, מלחמות, שואה ופחד ויומרה להציג את כל המצב הסבוך והמורכב שבתוכו אנחנו חיים במסגרת רומאן גדול אחד.

 

הספר הזה חף מיומרות, זה ספר קטן שמספר סיפור אחד המתרחש, כמעט במקרה, ברגע היסטורי דרמטי – על סף מלחמת יום כיפור. דווקא היעדר היומרה עובד, לטעמי, לטובת הספר, ופיסות המידע החדשותיות שמפציעות מדי פעם במהלכו מעידות על תחקיר מעמיק ומעשירות את הקריאה, אבל לא מאפילות על הסיפור. הנימה המקומית, הספציפית והצנועה של הספר פועלת לטובתו ומאפשרת גם לאמירות הכלליות להדהד בקול רם יותר.

 

אפשר למצוא הקבלות בין חיי המספר לחיי המדינה ובין ההדחקה הפרטית לזו הלאומית. אפשר, אבל לא חובה.

 

לצד המספר מופיעות דמויות נוספות ולכולן יש מערכות יחסים שונות – חיי נישואין, יחסי אמא ובת, סבתא ונכדה, אב ובן, קולגות בעבודה – הם נפגשים, הם מרגישים, קורים להם דברים ובכל זאת, אף אחת מהדמויות ואף אחת ממערכות היחסים לא הצליחה לגעת בי באמת, לרגש או להסעיר אותי, ואחרי כל תיאור של מפגש אנושי נשארתי עם תחושת החמצה ומבוכה מסוימת.

 

"בחול" הוא רומאן כתוב היטב שמשלב בין סיפור מתח בלשי קונבנציונאלי לבין ערך מוסף של תובנות חברתיות והיסטוריות על החברה הישראלית.

זה לא ספר ששינה את חיי או גרם לי להתרגשות מיוחדת, אבל הוא בהחלט שווה קריאה.

 

שודר בתכנית הרדיו "חדש על המדף" ברשת א' של קול ישראל ב-21.7.2010.

 

פרק מהספר מMako

 

ראיון עם אגור שיף בynet

 

ראיון עם אגור שיף ב"הארץ"

 

ביקורת אמביוולנטית של אריק גלסנר בnrg

 

ועוד אחת של אסתי סגל בגלובס ו"במחשבה שניה" - אני מודה שעד שקראתי מה שאסתי כותבת לא עלה בדעתי הקשר לרצח רחל הלר, אבל יש בזה משהו, ומסתבר שגם הסופר התכוון לאותו אירוע, כמו שעולה מהראיון המעניין שערכה איתו אסתי

 

{וכרגיל עד השלמת המעבר של "רשימות" - פתוח לתגובות בבלוג שלי בוורדפרס}

פורסם ב 23 ביולי 2010 17:43 במדור פשוט ספרות | אפשרויות

רשימהעל דיוקן של ציפור ועל דרכונים מעופפים

חגיגה ביריד

  מאת: ז'אק פרוור, תרגום מצרפתית: חני עמית-כוכבי

מאושר כדג השמך השט במעלה הנחל

מאושר ליבו של העולם

הנע על סילון של דם

מאושרת תיבת הנגינה 

הצורחת בעפר

בקולה הלימוני

מלות שיר עממי

בלי חרוז, בלי מה ומי

האוהבים מאושרים

על רכבת ההרים

מאושרת הנערה האדמונית

על גב סוסה הצחור

מאושר הנער חום השיער

המחכה לה בחיוך שמח

מאושר הגבר האָבֵל

העומד בסל כדורו הפורח

מאושרת הגברת השמנה

השמחה בעפיפונה

מאושר השוטה הזקן

השובר את הכלים

מאושר בעגלת טיול

תינוק קטן קטנטן

אומללים המגוייסים

העומדים לפני ביתן הירי

המכוונים אל לב העולם

המכוונים אל לב עצמם

המכוונים אל לב העולם

ומתפקעים מצחוק.

הפשטות הישירה של השיר הזה מדברת אלי, ואני גאה לבשר שהתרגום הנוכחי לשיר הזה של פרוור מופיע כאן, בבלוגי הקט, בהופעת בכורה.

קוראיי הנאמנים יודעים שיש לי חולשה לאמנויות הבמה, יודעים כמה אני אוהבת תיאטרון, ויודעים שיש לי לא מעט חברים מוכשרים שעוסקים בתיאטרון (לצד חברים מוכשרים שעוסקים ועוסקות בנושאים אחרים לגמרי…).

אחד מהחברים המוכשרים שלי הוא דורי אנגל, ועל הפרויקט החדש שלו שמעתי עוד כשהוא היה רק רעיון שטרם בקע מהביצה.

אם אתם קוראים כאן בהתמדה, אתם עשויים לזכור שאמא שלי, ד"ר חני עמית-כוכבי, היא מתרגמת מקצועית שאוהבת לתרגם שירה. היא נענתה לאתגר שדורי הציב בפניה ותרגמה מצרפתית שירים של פרוור במיוחד כדי שדורי וחבריו יוכלו להעלות אותם לבמה.

הטקסטים המולחנים תורגמו תוך דגש על תרגום לזמרה, כלומר תרגום שתואם את הלחן המקורי, וכולם נבחרו למען האמירה התיאטרונית הזאת.

דורי ליקט שחקנים ויוצרים נוספים, רקח את הטקסטים להצגה מוסיקאלית והתוצאה תעלה בהופעת בכורה ביום שלישי הקרוב, בתיאטרון תמונע בת"א.

השירים של פרוור קשים, ישירים, בועטים. הם מדברים על האיוולת שבמלחמה ועל האדם הפשוט, האוהב, החי. התלמיד העצלן והחייל היוצא לקרב, אלה שיוצאים לצוד לווייתן ואלה שיוצאים לצוד ילד קטן. החומרים שמרכיבים את הטקסטים הם גשם, אהבה, פרח, עפיפון, תינוק, רובה, עיפרון ודם. החומרים האלה רלבנטיים בכל מקום ובכל זמן וגם, מאוד, כאן ועכשיו.

ולמקרה שקשה לקרוא את ההזמנה, אני מעתיקה: הצגה מוסיקלית המבוססת על שיריו של ז'ק פרוור, משורר של פשטות, המשמיע את קולו של האדם הקטן הנאבק על חירותו מול צביעות החברה ואיוולת המלחמה. ההצגה היא קולאז' משיריו החברתיים והאנטי-מלחמתיים של פרוור. כל שיר הוא סיפור, וכולם שזורים במשחק ובשירה ומהווים משל נוקב למציאות בה אנו חיים כאן ועכשיו. 

אתם מוזמנים להצגה שתתקיים בתיאטרון תמונע בת"א (שונצינו 8), ביום שלישי ה-20.7.10 בשעה 20:30.

כרטיסים במחיר 55 ש"ח בתיאטרון תמונע , 03-5611211.

מילים: ז'ק פרוור. מוסיקה: ז'וז'ף קוסמא, בימוי: דורי אנגל. עיבודים וניהול מוסיקלי: שוש רייזמן. תרגום: חני עמית-כוכבי.

עיצוב תפאורה ותלבושות: ימימה כרמל. עיצוב תאורה: מיכאל צ'ארניאבסקי. פסנתר וקורפטיציה: מיכל סולומון.

שחקנים: גיל אלון, נדב נייטס, נתלי פינשטין.

"דיוקן של ציפור" בפייסבוק

חופשה ללא הגבלה

 מאת: ז'אק פרוור, תרגום מצרפתית: חני עמית-כוכבי

שמתי את הכומתה שלי בכלוב

ויצאתי עם הציפור על הראש

אז מה

כבר לא מצדיעים

שאל המפקד

לא

כבר לא מצדיעים

ענתה הציפור

אה טוב

סליחה חשבתי שמצדיעים

אמר המפקד

סלחתי לך בלי בעיות כל אחד יכול לטעות

אמרה הציפור.

 

 

את גיא אלחנן אני מכירה מאז שהיינו ילדים, וכבר שנים ארוכות שבין המשפחות שלנו יש קשרי אהבה עמוקים וחמים. אני יודעת שגיא מוכשר ביותר, עוד מאז שראיתי את ציוריו לפני המון המון זמן, וכבר כמה שנים שאני שומעת רסיסים מסקרנים על המחזה "עמוּס לבאים", מחזה פיוטי-אנושי-פוליטי שגיא כותב ויוצר. השבוע יעלו בהופעת בכורה שני קטעים מהמחזה הזה, ואני מקווה שמדובר בסנוניות ראשונות שמבשרות על העלאת המחזה המלא בקרוב.

 

"ביקור בסילוואן" יועלה במרכז תיאטרון בובות, חולון, וגם כאן אני מעתיקה מהקומוניקט:

 

דרכונים ירוקים רועים על הר מתנשם. שיעול מעלה בנייני מגורים ובסיס צבאי מתוך ההר.
בתחרות הגובה בין צריח המסגד שבכפר לבין מגדל התצפית של הבסיס, מכריעה זרועו של הצבא.
יונה צחורת כנף וציפור דרור בעל דרכון כחול וזהות מתלבטת נפגשים ברגע מביך של בורות וגיחוך ההווה.
פרק מתוך המחזה "עמוס לבאים".
מחזה, בימוי ועיצוב: גיא אלחנן ונעה אבנד
מוסיקה וסאונד: אלון כהן
עיצוב תאורה: זיו וולשין
ביצוע: נעה אבנד, גיא אלחנן, אלון כהן
צילום: אילן סביר
כ-15 דק'. כניסה חופשית.
רביעי 21.7 בשעה 22:00
שישי 23.7 בשעה 22:30
מרכז תיאטרון בובות – במת האבן

 "דרכונים של שחר האביב" בפסטיבל קליפה אדומה

 יצירה: גיא אלחנן ונעה אבנד. בפיוט והומור הופכים דרכונים לציפורים – חלקן נודדות בשחקים, אחרות קנאיות לממלכתן, וישנן גם את אלו שאינן עפות לשום מקום, צמודות לקרקע. מופע קצר ללא מילים על חופש התנועה של ציפורים ובני אדם בצומת הדרכים של המזרח התיכון.

הערב- מוצ"ש, 17.7.10 בשעה 20:00 ומחר, יום א' 18.7.10 בשעות 19:00 ו 21:00, בתיאטרון קליפה, ת"א.

דרכונים ירוקים רועים על הר מתנשם. שיעול מעלה בנייני מגורים ובסיס צבאי מתוך ההר.
בתחרות הגובה בין צריח המסגד שבכפר לבין מגדל התצפית של הבסיס, מכריעה זרועו של הצבא.
יונה צחורת כנף וציפור דרור בעל דרכון כחול וזהות מתלבטת נפגשים ברגע מביך של בורות וגיחוך ההווה.
פרק מתוך המחזה "עמוס לבאים".
מחזה, בימוי ועיצוב: גיא אלחנן ונעה אבנד
מוסיקה וסאונד: אלון כהן
עיצוב תאורה: זיו וולשין
ביצוע: נעה אבנד, גיא אלחנן, אלון כהן
צילום: אילן סביר

כ-15 דק'. כניסה חופשית.
רביעי 21.7 בשעה 22:00
שישי 23.7 בשעה 22:30
מרכז תיאטרון בובות - במת האבן

 

"דרכונים של שחר האביב" יצירה: גיא אלחנן ונעה אבנד. בפיוט והומור הופכים דרכונים לציפורים - חלקן נודדות בשחקים, אחרות קנאיות לממלכתן, וישנן גם את אלו שאינן עפות לשום מקום, צמודות לקרקע. מופע קצר ללא מילים על חופש התנועה של ציפורים ובני אדם בצומת הדרכים של המזרח התיכון.

הערב- מוצ"ש, 17.7.10 בשעה 20:00 ומחר, יום א' 18.7.10 בשעות 19:00 ו 21:00, בתיאטרון קליפה, ת"א.

דרכונים ירוקים רועים על הר מתנשם. שיעול מעלה בנייני מגורים ובסיס צבאי מתוך ההר.
בתחרות הגובה בין צריח המסגד שבכפר לבין מגדל התצפית של הבסיס, מכריעה זרועו של הצבא.
יונה צחורת כנף וציפור דרור בעל דרכון כחול וזהות מתלבטת נפגשים ברגע מביך של בורות וגיחוך ההווה.
פרק מתוך המחזה "עמוס לבאים".
מחזה, בימוי ועיצוב: גיא אלחנן ונעה אבנד
מוסיקה וסאונד: אלון כהן
עיצוב תאורה: זיו וולשין
ביצוע: נעה אבנד, גיא אלחנן, אלון כהן
צילום: אילן סביר
כ-15 דק'. כניסה חופשית.
רביעי 21.7 בשעה 22:00
שישי 23.7 בשעה 22:30
מרכז תיאטרון בובות – במת האבן

 "דרכונים של שחר האביב" בפסטיבל קליפה אדומה

 יצירה: גיא אלחנן ונעה אבנד. בפיוט והומור הופכים דרכונים לציפורים – חלקן נודדות בשחקים, אחרות קנאיות לממלכתן, וישנן גם את אלו שאינן עפות לשום מקום, צמודות לקרקע. מופע קצר ללא מילים על חופש התנועה של ציפורים ובני אדם בצומת הדרכים של המזרח התיכון.

הערב- מוצ"ש, 17.7.10 בשעה 20:00 ומחר, יום א' 18.7.10 בשעות 19:00 ו 21:00, בתיאטרון קליפה, ת"א.

דרכונים ירוקים רועים על הר מתנשם. שיעול מעלה בנייני מגורים ובסיס צבאי מתוך ההר.
בתחרות הגובה בין צריח המסגד שבכפר לבין מגדל התצפית של הבסיס, מכריעה זרועו של הצבא.
יונה צחורת כנף וציפור דרור בעל דרכון כחול וזהות מתלבטת נפגשים ברגע מביך של בורות וגיחוך ההווה.
פרק מתוך המחזה "עמוס לבאים".
מחזה, בימוי ועיצוב: גיא אלחנן ונעה אבנד
מוסיקה וסאונד: אלון כהן
עיצוב תאורה: זיו וולשין
ביצוע: נעה אבנד, גיא אלחנן, אלון כהן
צילום: אילן סביר
כ-15 דק'. כניסה חופשית.
רביעי 21.7 בשעה 22:00
שישי 23.7 בשעה 22:30
מרכז תיאטרון בובות – במת האבן
"דרכונים של שחר האביב" בפסטיבל קליפה אדומה

 יצירה: גיא אלחנן ונעה אבנד. בפיוט והומור הופכים דרכונים לציפורים – חלקן נודדות בשחקים, אחרות קנאיות לממלכתן, וישנן גם את אלו שאינן עפות לשום מקום, צמודות לקרקע. מופע קצר ללא מילים על חופש התנועה של ציפורים ובני אדם בצומת הדרכים של המזרח התיכון.

הערב- מוצ"ש, 17.7.10 בשעה 20:00 ומחר, יום א' 18.7.10 בשעות 19:00 ו 21:00, בתיאטרון קליפה, ת"א.

מלכוליה אהובתי/תיאטרון השכול – ראיון עם גיא ב"מעריב", לקראת מופעי השבוע

לכאורה אין שום קשר בין המופעים של גיא ושל דורי, אבל שניהם אנשים מוכשרים ביותר ויקרים מאוד לליבי, ושניהם משתמשים בחומרים של פיוט ותיאטרון כדי להגיד קצת ממה שהם חושבים על מה שקורה פה וכדי לדבר על המפגש בין האדם, האהבה והחיים לבין המלחמה, השרירותיות והכיבוש.

ואצל שניהם יש ציפורים, שמנסות לעוף מעל כל זה. ציפורים זה טוב.  עוד לא ראיתי אף אחד מהמופעים האלה, אבל אני לגמרי בעדם, אתם מוזמנים בחום!

 

{פתוח לתגובות בבלוג שלי בוורדפרס}

פורסם ב 17 ביולי 2010 17:31 במדור תופינים ומגדנות | אפשרויות

רשימהעפות בלילה

"עפות בלילה" מאת ריטה מרפי, תרגם מאנגלית יחיעם פדן, יצא בסדרת מפרש בהוצאת הקיבוץ המאוחד, ספריית פועלים

הרבה אנשים חולמים לעוף. לחתוך את השמיים, להרגיש את זרמי האוויר מתחת לגוף, לראות את כל העולם מלמטה ולהרגיש חופשיים.

חופש הוא אולי האסוציאציה הראשונה והטבעית ביותר שמתקשרת לתעופה, אבל דווקא הנשים של משפחת הנסן, שושלת נשים חזקות שיודעות לעוף, חיות במצב של דיכוי מתמשך והדבר האחרון שאפשר לומר עליהן הוא שהן חופשיות.

ג'ורג'יה הנסן בת השש-עשרה היא דור שישי לשושלת המעופפות. בנות משפחתה הן לא מכשפות או קוסמות ואין להן כוחות על-אנושיים. הן נשים רגילות לחלוטין, שחיות בוורמונט של זמננו, נוהגות במכונית, מתפרנסות מפטנט שהמציא אחד מאבות אבותיהן ואוכלות בעיקר טופו ונבטים אבל בלילה בלילה, כשאף אחד לא מעלה בדעתו להסתכל לשמיים, הן מצטיידות בבגדים חמים, בשק שינה ובגפרורים, ומתאמנות בתעופה …

ג'ורג'יה חיה בבית עטוף הסודות הזה עם אמה, שתי דודותיה וסבתה ששולטת בכולן ביד ברזל, ומנסה למצוא לעצמה דרך משלה. בנות משפחת הנסן מסתירות מסביבתן את סוד התעופה, אבל עם בואה של כרמן, הדודה הבכירה והמנודה, מסתבר לג'ורג'יה שגם בתוך הבית יש סודות משמעותיים שהוסתרו ממנה. הסודות הדרמטיים האלה מפתיעים מאוד את ג'ורג'יה אבל קצת פחות מפתיעים את מי שקורא את סיפורה וכבר קרא בחייו שניים-שלושה ספרים שמגלים סודות אפלים…

ג'ורג'יה אמנם יודעת לעוף, אבל לצד ענייני התעופה היא מנהלת חיים רגילים של נערה בעיירה קטנה, הולכת לבית ספר, אוכלת כל שבוע אצל חברתה הטובה ביותר וחולמת יותר מכל שיהיה לה סוס משלה. בנות משפחת הנסן מעופפות בשמי ורמונט אבל מעבר לפרט הזה הן מנהלות חיים לא קונבנציונאליים במיוחד  אבל לגמרי ריאליסטיים.

הסיפור של ג'ורג'יה יכול לעורר הזדהות אצל קוראים וקוראות צעירים שמתמודדים עם שאלות של התבגרות, עצמאות, קשר ומרד, גם כאלה שרוצים לעוף רק מטאפורית…

יש בהתפתחות העלילה, גילוי הסודות ותהליך ההתחזקות והעצמאות של ג'ורג'יה משהו צפוי וקצת דרמטי מדי, אבל אפשר ליהנות מהספר למרות זאת, כי הוא כתוב בנימה אנושית, מאופקת ובעיקר – מכבדת מאוד, כלפי ג'ורג'יה החזקה שנמצאת בעין הסערה ויוצאת משם בוגרת ומחוזקת, וגם כל מי שקורא את סיפורה ומצליח לעוף איתה, אפילו רק קצת.

"עפות בלילה" הוא ספר התבגרות מעניין ורגשי שיכול, אולי, לעורר קצת השראה אצל מי שמצויים בעיצומו של תהליך הצמחת כנפיים…

 

שודר בתכנית הרדיו "חדש על המדף" ברשת א' של קול ישראל ב- 12.7.2010.

 

{פתוח לתגובות בבלוג שלי בוורדפרס}

פורסם ב 12 ביולי 2010 10:24 במדור ספרי נוער | אפשרויות

רשימה"על הגשר הקט" - איך ספר פעוטות חדש יכול להריח כמו ספר קלאסי?

"על הגשר הקט", כתב: עילם בן-דרור, אייר: שחר קובר, יצא בהוצאת מטר

איך יודעים להגדיר קלאסיקה לפעוטות?

מה מציב ספרים כמו "איה פלוטו?" (לאה גולדברג), "מעשה בחמישה בלונים" (מרים רות), "גן גורים"  (רפאל ספורטה), "ויהי ערב" (פניה ברגשטיין), או ספרי שירים כמו "בוא אלי פרפר נחמד" (של אותה יוצרת) ו"שירים ופזמונות לילדים" (ביאליק) במעמד הקאנוני והקונצנזואלי שבו הם נמצאים?

 

הספרים שהזכרתי מאופיינים בחריזה מושלמת ומצלול משובח ומתנגן. בשפה מדויקת, באורך נכון לאוזניים קטנות ובקצב שמזמין קריאה בקול ודקלום בעל-פה.

 

בספרים הללו מתרחשים אירועים פשוטים שנתפסים כדרמטיים ומשמעותיים בעיני ילדים רכים, ברובם נוכחים בעלי חיים ובכולם יש מצוקה ואחריה קתרזיס הורי מנחם ומכיל.

 

ועדיין, כל המאפיינים הספרותיים הללו אינם מה שהפך את אותם ספרים ל"קלאסיים" או "קאנוניים". למאפיינים ה"אובייקטיבים" שהזכרתי נלווה מאפיין משמעותי נוסף, לפחות עבור ילדים שהוריהם, סביהם או הגננות שלהם נולדו וגדלו בישראל ובעברית. עבור הילדים האלה, הקריאה בקול מהדהדת, במודע או שלא במודע, גם את ילדותו של המבוגר המקריא.

 

עבור מבוגר שמקריא לילד ספר שהוא מכיר מילדותו, הצפרדע יותר ירוקה, אבא פיל יותר גדול, ה"בום!" של הבלון המפוצץ יותר רועם והנשיקה של אמא יותר מנחמת. המוסיקה שמתנגנת באוזני המקריא הולכת עשרות שנים לאחור וחוויית הקריאה המשותפת מתעשרת בשכבות ורבדים נוספים של זיכרון ואהבה. 

 

מובן שספר חדש לא יכול לענות על הקריטריון הזה אבל לעיתים נדירות, נתקלים בספר שיש לו סיכוי גדול להצטרף לקאנון ספרות הפעוטות ולהפוך לקלאסיקה של הדורות הבאים. "על הגשר הקט" הוא ספר כזה בדיוק, ואני כבר מדמיינת את החיוך הנוסטלגי הדק שיימתח על פניהם של הפעוטות של היום כשיקריאו את הספר הזה בפעם המאה לילדיהם ונכדיהם העתידיים.

 

ומה פתאום אני חושבת על קלאסיקה כשאני נתקלת בספר טרי שפורסם עכשיו?

 

אולי כי למעט ההיבט הנוסטלגי, שמטבע הדברים לא יכול להתקיים בו, הוא כולל את כל המאפיינים שהזכרתי.

בבסיסו של הספר ישנה סיטואציה הנתפסת כמצב מצוקה בעיניו של ילד רך, אבל אינה מאיימת או מסוכנת מנקודת מבט מבוגרת. אלעד הקטן מטייל ליד הגשר, הולך לאיבוד ולא מוצא את הדרך חזרה. כמקובל בהרבה סיפורים אחרים, הוא פונה לשלל חיות שנקרות בדרכו ומקבל מכל אחת מהן עצה שמלמדת אותו ואותנו משהו על אופייה: מהשלדג הוא לומד לעוף, מהצפרדע – לנתר ולקפוץ, מהסרטן – ללכת הצידה וכן הלאה.

 

התבנית הזאת מוכרת ואפילו שחוקה, אבל אין בכך כל רע. פעוטות נהנים מתבניות מוכרות ובטוחות וכל עוד השימוש בתבנית המוכרת נעשה בחן, בכישרון ובהקפדה, כמו במקרה הנוכחי, הוא מבורך ונכון. כיוון שכל חיה מעודדת את אלעד לנוע באופן אחר, הספר יכול גם לשמש כהשראה לחגיגת תנועה מאולתרת בבית או בגן עם ילדים שמקפצים כצפרדעים, מדלגים כארנבות, הולכים הצידה כסרטנים, מעופפים כשלדגים וזוחלים כזחלים.

 

כיאה לספר שנשען על תבנית קלאסית אבל נכתב בתקופתנו המגוננת, ההורים אמנם נמצאים מחוץ ל"פריים" הסיפורי כמעט עד הסוף, אבל הם צופים באלעד ושומרים עליו מרחוק לאורך כל מה שהוא תופס כהרפתקה ומאפשרים לו להגיע לבד לפתרון בלי לשקוע במצוקה קשה מדי. אלעד חווה ילדות "של פעם": ילדות של טבע, חופש, בעלי-חיים ועצמאות, שמתקיימת בתוך בועה מוגנת של פיקניק בפיקוח הורי התואם את הערכים והתפיסות המקובלות בימינו.

 

כל המאפיינים האלה הופכים את "על הגשר הקט" לספר פעוטות טוב, שנע בחן בין נימה נוסטלגית לנימה עכשווית. אבל הקסם האמיתי, ומה שמעלה אותו, לטעמי, ישירות ל"ליגה של הגדולים" והקלאסיים, הוא השפה.

 

 בשוק הספרים ישנם הרבה ספרי ילדים מחורזים, לפעמים יותר מדי, אבל רק מתי מעט כתובים בחריזה ומצלול מושלמים כמו ספר זה, מתנגנים על הלשון בקצב ומעוררים חשק עז לקריאה בקול, אפילו אם אין פעוטות בסביבה.

 

לא בכדי נזכרתי בספרים הקלאסיים. כשקראתי את הספר בקול רם, הבנתי פתאום ש"על הגשר הקט/ לפנות ערב שבת,/ אט פסע לו אלעד והלך./ענף ערבה/ שאסף בסביבה,/ בחטף על פני מים שילח." כתוב בדיוק במקצב המוכר והאהוב של "ויהי ערב". גם הבחירה בצירוף "אט פסע לו" נדמית כמחווה לספר הקלאסי ההוא, והמחווה המצלולית המשמחת הזאת מצטרפת למחווה האיורית של "לילה בלי ירח" (שירה גפן ואתגר קרת, איורים של דוד פולונסקי), מלפני כמה שנים. האזכור החוזר של "וכבר ערב שבת עוד מעט", בספר חילוני למהדרין, מזכיר במידה מסוימת עוד קלאסיקה ישראלית – "חנהל'ה ושמלת השבת" (יצחק דמיאל (שוויגר)).

 

לצד החריזה והמצלול המוקפדים, עילם בן דרור משתמש בעברית עשירה, גבוהה ורבת רבדים ומציב, אלו לצד אלו, מילים וצירופים פשוטים ויומיומיים כמו "…שאסף בסביבה", "אלעד ראה זחל", "צללה לה לבוץ" או "התחבק עם הוריו וסיפר" לצד שלל מילים וצירופים גבוהים כמו "דהור ושעוט", "אך הגשר- איהו?", "נוכל לקרטע", "עם סרטן הצטדד", "דילגו להם דלג" , "נקוד בכתום ושחור" ושלל מושגים עם עברית עשירה "של פעם".

 

השילוב הלשוני הזה שבה את ליבי ואין לי ספק שישבה גם את לבבותיהם של ילדים צעירים. לא צריך לפחד ממילים גבוהות, בעיקר לא כשמקריאים סיפור לילדים רכים שעבורם ממילא רוב המילים בשפה עדיין חדשות. המוסיקליות המושלמת של הטקסט והאיורים הבהירים מבטיחים הבנה מלאה של המתרחש, ובאותה הזדמנות גם נוכל להרוויח ילדים עם אוצר מילים עשיר יותר.

 

שחר קובר אייר את הספר בניחוח של פעם. עד שמגיעים לעמודים האחרונים ולתמונות ההורים בג'ינס, משקפיים וקסדות אופניים, אפשר לחשוב שזה ספר ישן. אבל הצבעים החזקים, הדמויות והצורות הברורות וההפתעות הקטנות שמחכות לילדים, כמו הבעות הפנים המשתנות של העצים והפרטים הזואולוגיים המדויקים של כל זחל ושלדג, יוצרים שילוב מוצלח בין סגנון קלאסי לסגנון עכשווי.

 

אני לא מומחית לאיור, אבל בכל זאת, למרות שנהניתי מהאיורים ומהאווירה הפשוטה והשמחה שהם שידרו לי, הפריעו לי שלושה עניינים ויזואליים – ראשית, בספר המתרחש לפנות ערב, כשהסכנה המוחשית היא שקיעת השמש, השמש עצמה אמנם מופיעה בצהוב בוהק, אבל אין רמז של ערב בצבעי הרקע, בניגוד למתרחש בטקסט. שנית, עניין קטנוני אבל חשוב עבור ילדים שמתעכבים על כל פרט- כשבעיניו של אלעד המילולי עולות דמעות, אלעד הוויזואלי אמנם נראה עצוב, אבל עיניו יבשות לחלוטין. ושלישית, רגע התגלית המיוחלת של מציאת הגשר, מתואר בכפולת עמודים ובה איור יפהפה של שמש גדולה המופיעה מאחורי פניו הקורנים של אלעד. האיור אמנם מקסים ומבטא את עוצמת הגילוי, אבל עיקר העיקרים- הגשר המשתקף, מופיע רק באיור הבא ובאופן לא בולט מספיק, וכך הפואנטה של הסיפור קצת "הולכת לאיבוד" מבחינה ויזואלית…

 

"על הגשר הקט" הוא ספר פעוטות מצוין, איכותי ומשמח, בעל ניחוח של ספר פעוטות קלאסי, הנובע מהרגישות הרבה לשפה, מהמוזיקליות של הטקסט, מפשטות הסיפור ומההקפדה על הפרטים אבל גם מ"תבלין קלאסיקה" מיוחד שהוא בבחינת שלם העולה על סכום חלקיו. כמי שתומכת בחופש בחירה ובמגוון פלורליסטי, תמיד, בכל הקשר ובכל גיל, אני לא מגדירה שום ספר כ"ספר חובה", אבל אני ממליצה עליו בשמחה ובחום, חושבת שהוא ראוי למקום של כבוד על מדפי הספרים הביתיים ובספריות הגנים, ומנחשת שילדים רבים עוד יידעו לדקלם אותו בעל פה.

 

הרשימה נכתבה עבור כתב העת המקוון והמצויין "הפנקס"  ופורסמה כאן.

"ההורים הסמויים מן העין" – ניתוח מאיר עיניים ומעניין של דוד רפ ב"גלריה" על האיורים של הספר ומה שעולה מהם.

נירה לוין מתמוגגת בדףדף

סקיצות וקצת ממאחורי הקלעים של האיורים בבלוג של שחר קובר  וגם כאן וכאן

 

טקסטים אחרים שכתבתי לפנקס:

"תבנית בצורת לב" - רשימה ביקורתית על התבניות החוזרות בתיאטרון לילדים

"מפתח שפותח כל שער"- משחק דיאלוגי בשערים ומפתחות, שיחת פינגפונג משותפת עם שועי

 

{הרשימה פתוחה לתגובות בבלוגי בוורדפרס, מוזמנים לעבור בעקבותיי לשם}

פורסם ב 2 ביולי 2010 14:15 במדור ספרי ילדים | אפשרויות

רשימהנערות שנחאי

"נערות שנחאי" מאת ליסה סי, תרגום: דורית בריל-פולק, יצא בהוצאת מודן

על כריכת הספר מופיע ציור פשוט ורב עוצמה של שתי ציפורים אחוזות בחוזקה בשני אגרופי ידיים, כמעט עד חנק. המטאפורה החזותית  הזו מתאימה בדיוק מצמרר לחלקים נכבדים מהמתרחש בספר, כאשר שתי האחיות – פרל ומאי הן כמו שתי ציפורים חופשיות המוחזקות כלואות באגרופי ידיהם של גדולים וחזקים מהן.

משהו בי, וכנראה גם בקוראים אחרים, נושם לרווחה בהתחלה – כן, זה סיפור מזעזע, אבל הוא מתרחש רחוק, בסין, ולפני עשרות רבות של שנים, כמו שמתאים לסטריאוטיפים הנחרדים והמצקצקים שלנו. אבל מהר מאוד, מתגלה מציאות אחרת. שנחאי של לפני המהפכה האדומה מצטיירת כעיר מודרנית, ליבראלית ותוססת, עשירה וחופשית אפילו יותר מתל אביב של היום. פרל ומאי מזלזלות בגלגל המזלות הסיני ובאמונות התפלות של אימא ואבא, הן לובשות שמלות מערביות יפות, מדברות אנגלית מושלמת ומתפרנסות כדוגמניות של ציירי פרסומות.

ומתוך חיי התפנוקים והמודרניזציה האלה, הן נופלות לרצף מתמשך של סיוטים, שמתחיל בנישואי שידוך שנועדו להציל את אביהן מפשיטת רגל, ממשיך בבריחה איומה מפני חיילי האויב היפני ובהגירה קשה לארצות הברית ובחיים שהקושי, התלאות והכאב שממלאים אותם מאיימים להאפיל על הטוב והאהבה.

מבחינה היסטורית, למדתי המון מהספר – גם על החיים בסין לפני ואחרי המהפכה האדומה, גם על המלחמה הקשה בין סין ליפן וגם, אולי בעיקר, על הקשיים, ההתאכזרות, הגזענות והאטימות שהיו מנת חלקם של סינים שהיגרו לאמריקה הנאורה – הן מצד הציבור הרחב והן מצד השלטונות הרשמיים, בתקופת מקארתי אבל גם לפניה ואחריה.

לצד אלה יש גם שמחה, תקווה, נאמנות וקשר לא פשוט אבל ראוי להערכה בין שתי אחיות שנאמנות זו לזו – מול הכל, על אף הכל ואחרי הכל.

בנעוריי אהבתי מאוד את ספריה של אמי טאן – סופרת אמריקאית ממוצא סיני שחשפה בפני את התרבות הסינית, את הקשר בין האימא הסינית הסטריאוטיפית לבין האימא היהודייה הסטריאוטיפית ואת קשיי ההגירה והקליטה של דור המהגרים ושל דורות ההמשך.

הספרים של ליסה סי עוסקים בנושאים דומים, אבל נדמה לי שלעומת ספריה של טאן, ליסה לי עולה מדרגה נוספת וגם יורדת עמוק יותר, ממש אל מתחת לעור של הגוף ולגעור של הנפש.

"נערות שנחאי" הוא רומאן קריא מאוד, כואב מאוד, אנושי, סוחף ועצוב.

הקריאה בו הופכת קרביים ולב ומעוררת הרבה מחשבות – קצתן על התרבות הסינית ועל חיי הסינים האמריקאים, ורובן על הגורל האנושי וטבע האדם.

זה ספר קשה לקריאה, אבל מומלץ ביותר.

 

שודר בתכנית הרדיו "חדש על המדף" ברשת א' של קול ישראל ב – 27.6.2010.

 

ביקורת שלי על "סיפור כתוב במניפה" מאת ליסה סי

ביקורת שלי על ספר אחר שמתרחש בסין של ימינו -"פשפש הנשפים"

ביקורת של נוריתהה על "נערות שנחאי"

 

{פתוח לתגובות בבלוג שלי בוורדפרס, מוזמנים לשם}.

פורסם ב 28 ביוני 2010 13:02 במדור פשוט ספרות | אפשרויות

אפשר למצוא עוד רשימות בארכיון, או לחזור לראש העמוד.